Наши проекты
Заказать экскурсию

Редкая книга в любимом музее

Добавить в Вконтакте Поделиться в Моем Мире Добавить в Одноклассники

В рамках проекта Ассоциации музеев Екатеринбурга "Редкая книга в любимом музее" представляем новые публикации:

Редкая книга в Объединенном музее писателей Урала (г. Екатеринбург)

Порфирий Инфантьев "На другой планете. Из жизни обитателей Марса", Новгородская губернская типография, 1901 год

В фондах Объединенного музея писателей Урала хранится очень скромное на вид, но прелюбопытнейшее издание - книга Порфирия Инфантьева "На другой планете. Из жизни обитателей Марса". Она была выпущена в Новгородской губернской типографии в  1901 году. Чем же эта книжица необычна?

Это самое первое русское фантастическое произведение о Марсе! Многие годы считалось, что первопроходцами "марсианской" темы в нашей стране были революционер, философ и писатель А.А.Богданов (роман "Красная звезда", 1908) и, конечно, неутомимый А.Н.Толстой (роман "Аэлита", 1923). Когда была обнаружена рукопись романа Инфантьева, которая датируется 1896 (!) годом, это стало открытием в истории отечественной фантастики.

В Музее "Литературная жизнь Урала XIX  века" (структурное подразделение МАУК "Объединенный музей писателей Урала", г. Екатеринбург)  рассказывают посетителям о Порфирии Инфантьеве, потому что он родился в селе Варнаково Челябинского уезда Оренбургской губернии и относится к уральским писателям, несмотря на то, что жил и в Санкт-Петербурге, и в Новогороде, и даже в Швейцарии. 

Роман о Марсе стоит особняком в творчестве Инфантьева. В основном автор был известен как писатель-этнограф, посвятивший большинство своих  произведений изучению и описанию жизни малых народов страны и особенно Урала, с которыми познакомился во время экспедиций.

Он писал о киргизах, татарах, башкирах, вогулах и самоедах. И вдруг – Марс!

Инфантьев придерживался революционных взглядов, был даже заключен на год "по политике" в Кресты - за связи с революционерами. Представления об идеальном устройстве будущего он и выразил в своем фантастическом романе, который, конечно, больше походит на социальную утопию, чем на привычную нам научную фантастику.

Автор текста - Кряжевских Марина Юрьевна, заведующая Музеем "Литературная жизнь Урала XIX века" ОМПУ, кандидат культурологии.

Подробннее о книге - здесь.

 

Редкая книга в Музее-усадьбе "Остафьево"-"Русский Парнас" (Москва)

Фонд "Редкие книги" в Государственном музее-усадьбе "Остафьево"- "Русский Парнас" еще очень молод, в нем насчитывается около 4 тыс. книг, и он продолжает пополняться.

Одними из самых интересных поступлений являются книги, журналы и альманахи, связанные с жизнью и творчеством Н.М.Карамзина: на сегодняшний день наше музейно-фондовое собрание владеет практически всеми изданиями, отражающими его жизненный и творческий путь и как литератора, и историка.

В нынешний юбилейный год 255-летия со дня рождения Н.М.Карамзина, когда снова возрос интерес к его личности, хотелось бы уделить внимание и подробно рассказать о наиболее ценных прижизненных и редких изданиях историографа, которыми сегодня располагает фонд "Редкие книги" Государственного музея-усадьбы "Остафьево"-"Русский Парнас". На многих книгах прочитываются записи, пометы, дарственные надписи неизвестных читателей. В небольшой статье невозможно перечислить все произведения, назовём наиболее интересные из них:

Карамзин Н.М. Письма русского путешественника

Ч.4. – Москва.: В Университетской типографии у Ридигера и Клаудия, 1797. – [4],

Ч.5. – Москва.: В Университетской типографии у Хр. Клаудия, 1801. – 432 с.

"Письма русского путешественника", издание 1797 – 1803 гг., интересно тем, что в октябре 1797 года в журнале "Северный зритель" было напечатано анонимное "Письмо о русской литературе", автором которого был Карамзин. В нем содержался обзор прошлого и оценка текущего состояния русской литературы.

А в качестве иллюстрации о "русской манере восприятия вещей" приводился отрывок из "Писем русского путешественника", которое шокировало современников в России. Вероятно, тогда еще не зная, что два последних тома "Писем" будут задержаны цензурой и выйдут уже после смерти Павла I, Карамзин почти полностью пересказывает содержание "Писем", но два отрывка приводит дословно, в кавычках: о французской революции и о своем пребывании в Англии.

Хорошо известно, что в пятом томе "Писем" отношение к революции 1789-го года у Карамзина резко отрицательное, как к "трагедии, которая играется ныне во Франции". Во французском же переводе текста Карамзин говорит о революции как о явлении, которое создает эпоху и определяет судьбу человечества на многие годы. По мнению Г.П.Макогоненко, этот отрывок был написан Карамзиным в 1792 - 1793 гг. и не был включен в издание 1797 - 1801 гг.

Одним из самых ценных и значимых приобретений фонда за последнее время были два тома "Российской антологии русских поэтов", изданных Джоном Боурингом в Лондоне в 1821 – 1823 гг., и с которых началось знакомство англоязычного читателя с русской поэзией.

Российская антология. = Specimens the Russian poets: With preliminary remarks and biographical notices. / Translated by John Bowring, F.L.S. – Second edition, with additions.

[P.1]: London, 1821 (Printed by R. and A.Taylor). – XXXV, [1], 239, [5]p.      [P.2]: London, 1823 (Printed by Thomas Davison). – [2], XXI, [3], 271, [9]p.

Очень примечательной является личность издателя этого двухтомника. Сэр Джон Боуринг был выходцем из старинной пуританской семьи. На протяжении долгого времени был членом Английского Парламента, британским консулом в Китае, губернатором Гонконга, теоретиком политэкономии, активным членом Королевского географического общества и издателем; был возведен в Рыцарское достоинство в Великобритании и ряде других европейских стран.

Боуринг также знаменит, как один из немногих в истории гиперполиглотов: по воспоминаниям современников, за свою жизнь он изучил 200 языков, и на 100 из них говорил свободно.

Побывал в Петербурге, где общался с И.А.Крыловым, Н.М.Карамзиным и овладел русским языком. Был известен как талантливый литератор, сочинитель гимнов и памфлетов.

В 1821г. вышла первая часть "SpecimensoftheRussianpoets". Книга вызвала большой интерес в английском обществе, что и стало причиной появления второго тома в 1823 году.

Оба тома "Российской антологии" являются собранием переводов поэтических произведений русских писателей. В ней представлены 13 самых выдающихся, по мнению Боуринга, авторов:  Державин, Батюшков,  Ломоносов, Жуковский, Карамзин, Дмитриев, Крылов, Хемницер, Бобров, Богданович, Давыдов, Костров, Нелединский-Мелецкий. А также включены: дополнительный раздел "Народные песни" - в двух томах, Предисловие в Ч.1 и "Биографические и критические заметки" в Ч.2.

Предисловие включает краткую характеристику русского языка и основные этапы его развития, сведения о русском алфавите и о произношении русских букв, т.е. Боуринг создает исторический, литературный, лингвистический, и даже фонетический фон для восприятия русской поэзии английским читателем. Иногда дело доходит даже до курьеза. Так, говоря о Ломоносове, он сообщает, что его фамилия переводится, как "сломанный нос" (p.xii). Также дается биографический справочный материал о русских поэтах, сведения об их жанровых предпочтениях и список их трудов.

По мнению исследователей М.В.Цветковой и А.С.Волгиной ("Русская антология Джона Боуринга как первый опыт русской поэзии в английском переводе", Вестник Пермского университета, Российская и зарубежная филология, 2009, Вып. 3), Предисловие "Антологии" Боуринга – это "уникальный документ эпохи, фиксирующий европейский взгляд на расстановку сил в русской литературе к 20-м гг. XIX века" (с.54). На этом стоит остановиться подробнее.

Ломоносов назван "отцом русской поэзии", причем, Боуринг упоминает о том, что имя Ломоносова уже включается в европейские биографические словари. Кантемир, несмотря на европейскую известность, не упоминается совсем. Сумароков, по мнению издателя антологии, был превзойден Фонвизиным. Херасков назван лирическим поэтом первого ряда. Но первое место среди всех поэтов своего времени Боуринг отдает Державину: "Его произведения дышат высоким и величественным духом; они полны вдохновения. Его стих звучный, оригинальный, своеобычный; предметы его обычно таковы, что дают полный простор его усердному воображению и возвышенным замыслам" (p.xv). Богданович преподносится, как "русский Анакреонт".

Автор текста - О.А.Набережнева, хранитель раздела "Редкая книга" научно-фондового отдела Музея-усадьбы "Остафьево"-"Русский Парнас".

Подробннее о книгах - здесь.

 

 



← Вернуться к списку новостей

Управление культуры Администрации города Екатеринбурга

Официальный портал Екатеринбург.рф

Екатеринбургский музейный центр народного творчества "ГАМАЮН" © 2010         

Яндекс.Метрика